Lingue e contenuti ufficiali | Prassi riguardante le traduzioni
1. Premessa
Internet ed il presente sito sono strumenti attraverso cui Moellhausen vuole porre a disposizione del più largo pubblico le informazioni essenziali circa la struttura dell’azienda, le capacità, i prodotti ed i servizi offerti.
Per la più semplice consultazione di tali informazioni Moellhausen ritiene utile la traduzione del sito nelle lingue più usate nel mondo. In tal senso, l’azienda cura la traduzione dei contenuti del sito secondo quanto di seguito espresso.
2. Lingue d’origine e contenuti ufficiali
I testi e i documenti tecnici del sito sono redatti in italiano e in inglese dai responsabili diretti dei contenuti e, per ragioni d’ordine pratico, sono successivamente tradotti da altri soggetti nelle diverse lingue del sito. Per effetto di tale procedura, i soli contenuti del sito in lingua italiana e inglese (lingue d’origine) possono essere considerati ufficiali, in relazione all’attività della Moellhausen. Infatti, sebbene le traduzioni siano affidate a personale altamente qualificato, è possibile che contengano errori e/o inesattezze dovute alla non completa padronanza degli argomenti trattati da parte del traduttore.
3. Sito inglese e coesistenza della lingua inglese con lingue diverse
Quanto nella versione inglese del sito può essere pubblicato su pagine appartenenti a versioni del sito in altre lingue, ed è pertanto accettabile la coesistenza dell’inglese e di un’altra lingua sulla stessa pagina web. Ciò può accadere per i seguenti motivi:
3.1. Il contenuto è pubblicato prima di essere tradotto
Nella necessità di aggiornare tempestivamente il sito, evitando incongruenze di contenuti nelle diverse lingue, si procede d’urgenza, pubblicando modifiche in inglese in tutte le versioni del sito (versioni del sito in lingue diverse dall’inglese). Solo successivamente si procede alla traduzione dell’inglese nelle altre lingue.
3.2. Il contenuto non può essere tradotto.
Per motivi di ordine pratico, tecnico e legale, non tutti i testi pubblicati in moellhausen.com possono essere tradotti dall’inglese nelle altre lingue.
Così, per esempio, non vengono tradotti dall’inglese i termini tecnici di uso universale (e.g. aroma chemical), i documenti di frequente aggiornamento e i documenti tecnici di riferimento per trattative commerciali.
4. Feedback
Moellhausen ringrazia in anticipo tutti coloro che forniranno elementi per migliorare il presente sito. Commenti, suggerimenti e segnalazioni di errori sono da trasmettere all’indirizzo w.admin@moellhausen.com.